Трактир "У погибшего переводчика"
- Ксю
-
- Wanted!
-
- Как бы захватить мир, пока санитары не увидели?!
Москвичка пишет: 2. И сразу второй вопрос.
I can give her a draught of borage and other herbs that Sister Helen had very good luck with
Что здесь имеется в виду:
травяные сборы, которые особенно удались?
редкие травы, которые повезло раздобыть?
или это огуречник в смеси с другими, редкими, травами, в результате чего особенно удались лекарственные сборы?
Контекста маловато, но я бы предположила, что эта самая сестра Хелен хороша в выращивании лекарственных трав. Если она занимается врачеванием, то у нее наверняка имеется свой мини-огородик для этих целей.
Либо все-таки ей хорошо удавалось их находить. (Но первый вариант мне как-то лучше представляется

Английский - простой, но очень трудный язык. Он состоит из одних иностранных слов, которые к тому же неправильно произносятся.(с)
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Ксю
-
- Wanted!
-
- Как бы захватить мир, пока санитары не увидели?!
Москвичка пишет: 1. Не знаю, к кому вопрос: к переводчикам или врачам.
Либо я что-то не понимаю, либо что-то не знаю.
У взрослых температура при заболевании может считаться высокой и опасной, а у детей допустимой и не столь опасной?
She has a high fever—too high for an adult.
Из любопытства порылась в Интернете.

С какого-то ресурса:
"Считается, что у ребенка есть температура, если она достигает: 38°C при ректальном измерении, 37,5°C при оральном измерении (во рту) или 37,2°C, измеряя в подмышке. У взрослого повышенной температурой считается температура выше 37,2°C – 37,5°C .
В целом повышенной температурой считается температура тела, которая выше нормальной, то есть 36,6°C. Диапазон нормальной температуры тела составляет от 36,4 – 37,2."
Но если судить по моим племянникам, то температура у них может подскакивать, а потом резко падать (и на это куча всяких разных причин, в которых я не разбираюсь: зубки, инфекции, перевозбуждение, переохлаждение и т. д., т.е. это даже не всегда связано с к.-либо заболеванием). Взрослым (здоровым) такое все же несвойственно.

Английский - простой, но очень трудный язык. Он состоит из одних иностранных слов, которые к тому же неправильно произносятся.(с)
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Earl
-
- Wanted!
-
- Сообщений: 383
- Репутация: 5
- Спасибо получено: 194
Подскажите, как по-русски называется эта должность? Речь идет о соревновании лучников во времена Ричарда Львиное сердце. Турнир не рыцарский, а для простонародья.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Ксю
-
- Wanted!
-
- Как бы захватить мир, пока санитары не увидели?!
Геро́льд (от лат. heraldus — глашатай или от нем. «Herald») — глашатай, вестник, церемониймейстер при дворах королей, крупных феодалов; распорядитель на торжествах, рыцарских турнирах. Герольд был также судьёй на турнире (страж турнира): подавал знак к началу турнира, мог остановить слишком ожесточённый бой. Герольд ведал составлением гербов и родословий.
Поскольку здесь речи о родословных нет, то, возможно, его можно назвать просто распорядителем турнира? Кто-то же должен был ведать списками участников. Мне кажется, именно это он и делает в указанном фрагменте - подаёт знак к началу мероприятия.
Английский - простой, но очень трудный язык. Он состоит из одних иностранных слов, которые к тому же неправильно произносятся.(с)
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.